MEIN ISRAEL

Das ist sehr verdächtig. Du bist Iraner, und, schlimmer: du bist auch Deutscher. Was hast du hier vor? Was bedeutet dein Projekt?

Wir bewegen uns hier von einem Krieg zum anderen. Das macht einen sprachlos. Ich weiß nicht mehr, was ich dazu sagen soll. Früher waren wir naiv. Jetzt warten wir einfach ab. Ich habe heute Pflanzen beim Gärtner gekauft. Lasst uns mit der Erde spielen, solange sie uns noch gehört. Ich möchte nicht über die Zukunft reden.

 

Ich wurde 1941 geboren. Noch vor der Geburt Israels. Mir stand es nicht frei, Israel zu wählen. Israel hat mich gewählt. Israel kam zu mir. Seine Ankunft war nicht schön, sie war eine Katastrophe. Sie hat mein Haus und mein Dorf zerstört und mich zu einem Flüchtling gemacht, der unter Hunger und Armut litt.

 

Ich schaue mir die Nachrichten nicht an. Ich kann das nicht. Ich habe nichts damit zu tun. Ich lese lieber ein Buch oder gehe Fußball spielen.

That is very suspicious. You are Iranian and, worse, you are also German. What are you doing here? What does your project mean?

Ariel Zilber

We are moving from one war to another here. That makes you speechless. I don´t know what to say. We used to be naive. Now we just wait. I bought plants from the gardener today. Let's play with the ground while it still belongs to us. I don´t want to talk about the future.

  Orly Castel-Bloom

I was born in 1941. Even before the birth of Israel. I was not free to choose Israel. Israel chose me. Israel came to me. It´s arrival was not nice, it was a disaster. It destroyed my house and village and made me a fugitive suffering from hunger and poverty.

  Muhammad Ali Taha

I do not look at the news. I can not do this. I have nothing to do with it. I prefer to read a book or go play football.

Nati Ravitz